Join the Translation Studies Hub for two presentations: “Erasure in Efficient Translations: Locating Gender in Bengali Rhetorical Practice” Bilingual poet and visual artist Sylvia Nasreen Chowdhury (English) draws subaltern women’s voices to the forefront of increasingly globalized contexts. Her critical translations of two short-form ethnographic documentaries examine moments of gendered and transnational friction, illuminating rhetorical inequities that undergird the lives of Bangladeshi women. Chowdhury’s presentation will include discussion of rhetorical practices surrounding sexual violence in Bangladesh. No graphic descriptions or visual images will be shared, but the topic will be discussed. “The Perilous World of Afghan Fixers”
The role of fixers as interpreters —and broadly as multifunctional intermediaries— in wars and military conflicts is drawing more critical attention. The plight of Afghan fixers in particular has been on the news since August 2021. Aria Fani (MELC) joins Reza Pedram (Former translator, Human Rights Commission in Herat) to critically situate the fixer within the contexts of ethics, international law, and translation studies. Art by Artist Credit: Sylvia Nasreen Chowdhury
Accommodation requests related to a disability or health condition should be made by January 9, 2024 to the Simpson Center for the Humanities, schadmin@uw.edu, 206-543-3920. |