Description | Join the Translation Studies Hub for two presentations:
“American Sentimentalism and the Translation of ‘Race’ in Korea” Jang Wook Huh (American Ethnic Studies) will explore how translation facilitated the migration of Western notions of Blackness to Korea at the turn of the twentieth century. In particular, he examines the serialized Korean adaptation of Booker T. Washington’s Up from Slavery in which American missionaries employed sentimentalism to transform a locally situated concept of race into a portable, widely applicable, “master category.”
“How to Edit a Work of Translation?” How does one edit (or not edit) a translated work? What if the source language is unfamiliar to the editor? Aria Fani (MELC) will join Maxine Savage (Doctoral Candidate, Scandinavian Studies) in a conversation about their approaches to editing poetry in translation. Savage is part of the editorial team of the online journal Anomaly which publishes poetry, non-fiction, comic art, and literary works in translation. They will focus on two poems in particular to better ground their discussion.
For more information contact Aria Fani at ariafani@uw.edu.
Accommodation requests related to a disability or health condition should be made by April 8, 2024 to the Simpson Center for the Humanities, schadmin@uw.edu, 206-543-3920. |
---|